I always catch onto these discussions late, don't I?My usual random technical stuff:
- Idenn's [maryuu] class was romanized into 'Magic Dragon' in the internal data for FE6.
- 'Demon Dragon' is the 'official' translation in the US, though the 'Mamukoot' > 'Manakete' (though more trivial) and 'Wyvern Rider' > 'Dracoknight' (though less trivial) issues could say otherwise as to keeping it.
- In the case that IS is actually consistent (for once) in its translations, FE1's subtitle's translation would be "Dark Dragon and Falchion Sword" based on the poorly translated "At first. There are Dark Dragon, Falcion Sword and Fireemblem", [hajime ni... ... ankoku ryuu to hikari no tsurugi, soshite... ..., faia-emuburemu ga atta].
Personally, I have a very, very hard time believing that this'll be the final title (though a slightly less hard time believing that this is the title that'll be used in SSBB). And, as Starwolf as mentioned, both the Dojo and SSBM have some iffy translations.
I think you're over analyzing things just a little bit. FE7's subtitle is usually translated as "Blazing Sword" in reference to the Durandal. As we all know, the Durandal is at least twice as tall as Eliwood. Does that mean that subtitle that most of us use is "incorrect"?
That'd be exaggeration in the battle sprite. Durandal is significantly smaller in the artwork, in-game CGs, and
Hasha. Same reason why Nergal and Zefhyr are twice as tall as anyone who isn't a General. (And since when did being huge disqualify a weapon to be a sword?) (And, while I'm still at it, the official JP subtitle was 'Sword of Flame'.)